expat life

Che cos’é lo chock culturale

shock culturale- expat- ansia-depressione-tristezza-adattamento

 

E’ il termine che l’antropologo canadese Kalervo Oberg diede al malessere che può sopraggiungere in  coloro che- per varie ragioni-  si trasferiscono all’estero.

Egli individuò quattro fasi distinte nel decorso di tale disagio: fase della “luna di miele”, periodo di “crisi”, fase di “recupero” e fase di “adattamento”.

Secondo questo studioso lo stato di chock sopraggiunge quando si vien sopraffatti dall’ansia  in seguito Continue reading “Che cos’é lo chock culturale”

Please follow and like us:
error0
pensieri expat

Sciogliere le vele

 

 

“Decidere di partire,lasciandosi alle spalle ogni tipo di certezza, non è cosa semplice,almeno dal punto di vista emotivo. Significa tagliare il cordone ombelicale che ci ha legato,fino a quel momento,alle nostre radici.”

                                                                                                                                                                          (R.Castelli)

Please follow and like us:
error0
expat life

Expat blues: che cos’é e come superarlo

 

L’expat blues è uno stato d’animo che può caratterizzare l’individuo che si è trasferito-per motivi di lavoro, di studio o altro- in un paese diverso da quello dove è nato e cresciuto. E’ essenzialmente una sensazione di tristezza che caratterizza le attività svolte quotidianamente. Ecco 5 consigli su come superare tale malessere. Continue reading “Expat blues: che cos’é e come superarlo”

Please follow and like us:
error0
expat life

La barriera linguistica

Una delle prime difficoltà incontrate da chi si trasferisce all’estero è costituita dalla barriera linguistica.

Dover affrontare un colloquio per trovare casa, per reperire il lavoro, per adempiere ai tanti atti burocratici necessari nei primissimi tempi del trasferimento, può divenire frustrante e scoraggiare gli expat.

In questa prima fase sarebbe opportuno farsi aiutare da un connazionale che vive da più tempo sul territorio e conosce sia la lingua che le procedure burocratiche da adempiere.

Una sorta di “mediatore culturale” che non solo farà da interprete ma soprattutto aiuterà e supporterà la persona in questa prima,delicata fase del trasferimento.


Comunque l’apprendimento della lingua rimane un passo imprescindibile per una soddisfacente integrazione nel nuovo sistema culturale e territoriale, contribuendo a ridurre il senso di estraneità nei confronti del nuovo paese.
Continue reading “La barriera linguistica”

Please follow and like us:
error0